Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to carry sound

  • 1 звук передаётся по проводам

    Универсальный русско-английский словарь > звук передаётся по проводам

  • 2 флиртовать

    1) General subject: coquet, dally, flirt, gallant (with), gallivant, philander, play, play about, play around, toy, make love to, play footsie
    2) Colloquial: carry on with, carry on (with), hit on, make up to, play about with
    3) Jargon: dilly-dally, flam, gam, mash
    4) Makarov: carry with, carry on (с кем-л.), carry on with (с кем-л.)
    5) Taboo: fomp, fool around with somebody (с кем-л.), give somebody some play, have the eye, mash somebody (с кем-л.), romp, sound on, (о мужчине) wolf
    6) Phraseological unit: get fresh (To flirt.)

    Универсальный русско-английский словарь > флиртовать

  • 3 уносить ноги

    разг.
    1) (поспешно уходить, убегать, исчезать (обычно от опасности, преследования и т. п.)) take to one's heels; try to escape safe and sound; make a run of it; pull foot; show a clean pair of heels

    Гарин подошёл к тройному зеркалу... Он долго глядел на себя, и вдруг один глаз его сам собою насмешливо подмигнул... "Уноси ноги, Пьер Гарри, уноси ноги поскорее", - проговорил он самому себе шёпотом. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — Garin walked over to the triple mirror... He looked at himself for a long time and suddenly one of his eyes winked mockingly of its own accord. 'Take to your heels, Pierre Harry, take to your heels as quickly as you can,' he said to himself in a whisper.

    - Какие там диспозиции! Лишь бы нам удалось ноги отсюда до ночи унести подобру-поздорову. Не время сейчас писаниной заниматься! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'No! There's no time for that sort of thing now. We'll be lucky if we get out of here safe and sound before night sets in!'

    2) (быстро, беспорядочно отступать под натиском противника) flee as fast as one's legs would carry one; take to panic flight

    Остатки разбитых немецко-фашистских дивизий устремились на юго-запад, в сторону Будогощи, и частично на запад, в сторону Волхова. Бросая обозы, технику, сжигая склады с продовольствием, боеприпасами и горючим, гитлеровцы спешили унести ноги. (К. Мерецков, Неколебимо, как Россия) — The remnants of the routed German divisions fled, partly in a south-westerly direction, towards Budogoshch, and partly west, towards Volkhov. They fled as fast as their legs would carry them, abandoning their transport, equipment and blazing food, petrol and ammunition stores.

    Русско-английский фразеологический словарь > уносить ноги

  • 4 казаться

    1) General subject: appear, carry a face (кем-л., чем-л.), carry the face (кем-л., чем-л.), look (look well (ill) - выглядеть хорошо (плохо)), seem (употр. как глагол-связка), show, sound, look black, come across
    2) Astronautics: come across as
    3) Makarov: feel as if, feel as though, carry a face (кем-л. чем-л.), carry the face (кем-л. чем-л.)
    4) Phraseological unit: to be under the impression (в смысле полагать; I was under the impression that it is impossible - мне казалось, что это невозможно)

    Универсальный русско-английский словарь > казаться

  • 5 Г-275

    СЛОМИ ГОЛОВУ бежать, мчаться, нестись и т. п. coll Verbal Adv Invar adv (intensif) fixed WO
    (to run, race, rush etc) very fast, impetuously: (run (gallop etc)) at breakneck speed
    (run (race etc)) like mad (race etc) as fast as one's legs (feet) will carry one (rush) headlong (madly) nearly break one's neck (running etc).
    Никогда он не садился верхом на Алабаша и никогда не скакал так по двору сломя голову (Айтматов 1). Не had never mounted Alabash and never galloped across the yard at such breakneck speed (1a).
    ...Марфа Игнатьевна бросилась от окна, выбежала из сада, отворила воротный запор и побежала сломя голову на зады к соседке Марье Кондратьевне (Достоевский 1)....Marfa Ignatievna rushed away from the window, ran out of the garden, unlocked the gates, and ran like mad through the back lane to her neighbor, Maria Kondratievna (1a).
    .Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на её звук: «Вы русские?» И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).
    Эти самые люди, которые идут рядом с ним в похоронной процессии, встречали его появление аплодисментами, льстивыми улыбками, сломя голову кидались выполнять любое его желание (Войнович 1). The same people who were now walking with him in the funeral procession had greeted his every appearance with applause and smiles of flattery, and had rushed headlong to carry out any wish of his (1 a).
    К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him. Mama pulled herself together and assumed an important air (1a).
    «Забыли, как из той же Западной Украины бежали сломя голову, когда там не прогуливаться, а воевать пришлось» (Максимов 3). "They've forgotten how they nearly broke their necks running away from that very same western Ukraine when it came to fighting there, instead of picnicking" (3a).
    ...Сломя» is the old form of the short active participle of the verb «сломить»
    the corresponding modern form is the perfective verbal adverb «сломив».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-275

  • 6 сломя голову

    СЛОМЯ ГОЛОВУ бежать, мчаться, нестись и т. п. coll
    [Verbal Adv; Invar; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to run, race, rush etc) very fast, impetuously:
    - (run <gallop etc>) at breakneck speed;
    - (run <race etc>) like mad;
    - (race etc) as fast as one's legs < feet> will carry one;
    - (rush) headlong < madly>;
    - nearly break one's neck (running etc).
         ♦ Никогда он не садился верхом на Алабаша и никогда не скакал так по двору сломя голову (Айтматов 1). He had never mounted Alabash and never galloped across the yard at such breakneck speed (1a).
         ♦...Марфа Игнатьевна бросилась от окна, выбежала из сада, отворила воротный запор и побежала сломя голову на зады к соседке Марье Кондратьевне (Достоевский 1)....Marfa Ignatievna rushed away from the window, ran out of the garden, unlocked the gates, and ran like mad through the back lane to her neighbor, Maria Kondratievna (1a).
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на её звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).
         ♦ Эти самые люди, которые идут рядом с ним в похоронной процессии, встречали его появление аплодисментами, льстивыми улыбками, сломя голову кидались выполнять любое его желание (Войнович 1). The same people who were now walking with him in the funeral procession had greeted his every appearance with applause and smiles of flattery, and had rushed headlong to carry out any wish of his (1a).
         ♦... К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him. Mama pulled herself together and assumed an important air (1a).
         ♦ "Забыли, как из той же Западной Украины бежали сломя голову, когда там не прогуливаться, а воевать пришлось" (Максимов 3). "They've forgotten how they nearly broke their necks running away from that very same western Ukraine when it came to fighting there, instead of picnicking" (3a).
    —————
    ← " Сломя" is the old form of the short active participle of the verb " сломить"; the corresponding modern form is the perfective verbal adverb "сломив".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сломя голову

  • 7 распространяться

    1) General subject: amplify, amplify on (о чем-л.), amplify upon (о чем-л.), be over (тж. be all over) (о новостях, сплетнях), brede, circulate, cover, descant, develop (о болезни, эпидемии), dilate, enlarge, enlarge (upon) (о чем-л.), expand, expatiate, expatiate upon (на тему), fall on, fall upon, get about (о слухах), get abroad (о слухах), (о чем-то) ladle out, ooze out, outspread, overreach, overspread, permeate, permeate among, permeate into, permeate through, pervade, proliferate (о знаниях и т. п.), seep out, sound off (о чем-л.), to be in the air, travel (light travels faster than sound - скорость света превышает скорость звука), enlarge upon, gain ground on, spread, spread oneself, widen, get about (о слухах), get abroad (о слухах), catch (об огне, пламени), generalise
    3) Naval: go abroad
    5) Colloquial: rabbit about (на какую-л. тему), rabbit on (на какую-л. тему)
    8) Poetical language: vein (где-л.)
    9) Engineering: branch out, emit
    10) Agriculture: develop (напр. о болезни)
    11) Mathematics: spread (over), spread out
    16) Diplomatic term: cover something (на что-л.), enlarge (о чём-л.), extend to something (на что-л.), (on, upon) fall, spread on (на что-л.)
    17) Metallurgy: radiate
    18) Physics: propagate
    19) Electronics: advance
    20) Jargon: get around (о новостях, слухах)
    21) Graphic expression: metastasize (e.g. The tactic of getting arrested at monthly meetings — dubbed Strategy 31 by Mr. Limonov — appears to have metastasized to other cities in Russia.)
    23) Patents: subsist
    24) Business: enlarge on, gain ground, apply (условия договора распространяются на...)
    25) Polymers: stretch
    26) Makarov: be in the air, broaden, disseminate, fall, gain currency (о терминологии, теории и т.п.), gain ground (о терминологии, теории и т.п.), go (went; gone), grow rife, move, percolate, permeate (сквозь), project, rumours are in the air, run, stalk (об эпидемии, слухах и т.п.), transmit, carry over, expatiate upon (на какую-л. тему), fall on (на кого-л. что-л.), fall upon (на кого-л. что-л.), dwell on (о чем-л.), enlarge upon (о чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > распространяться

  • 8 шум

    1) General subject: ado, affray, bluster, bobbery, boom, breeze, broil, burr (машин и т. п.), bustle, buzz, clamor, clamour, clash, clutter, commotion, corroboree, crack, din, discord, doing, effect, fracas, friction, fuzzbuzz, growl, growling (движения), hubbub, hue, hullabaloo, hurly-burly, jangle, kick up, loudness, noise, noisiness, pandemonium, plangency, plashing, plonk, pother, racket, racquet, rag, rattle, rave, roar, roaring, rough music, rough-house, row, row de dow, ruckus, ruction, ruffle, rumpus, rush, shemozzle, sing (ветра), skirr (крыльев), slam (захлопывающейся двери), sound, splore, splutter, sputter, stramash, sturt, thunder, toing and froing, tow row, tub thumping, tub-thumping, tumult, turmoil, turn up, turn-up, uproar, vociferance, vociferation, wallop, whir (машин, крыльев), whirr (крыльев, машин), yammer, mess, whirring
    2) Biology: murmur (в сердце)
    3) Naval: crashing, singing
    6) Dialect: chirm (голосов), oration
    7) American: rucus, song, varoom, vroom
    8) French: charivari
    9) Obsolete: coil, garboil, row-de-dow
    10) Military: (двигателя) noise, (двигателя) roar
    11) Engineering: bang (в приёмнике), rumble, sputter (двигателя)
    12) Chemistry: background noise
    13) Construction: unpitched sound
    14) Australian slang: kafuffle, kerfuffle, shindig
    15) Diplomatic term: carry-on
    16) Psychology: buzzing, murmur (сердечный)
    18) Information technology: jitter
    20) Astronautics: random signal
    21) Simple: dust-up
    22) Geophysics: artefact, incoherent data
    23) Travel: dining
    24) Automation: boom (напр. в ЗП), rattling
    25) Aviation medicine: tinnitus
    26) Makarov: a piece of work, bruit (при аускультации), doings, dust, piece of work, plash (дождя), plashing (дождя), thump, toing and froing (суматоха)
    28) Taboo: merry hell
    29) Gold mining: artifact

    Универсальный русско-английский словарь > шум

  • 9 доноситься

    General subject: carry, greet (о звуке), reach, arise, sound, waft, strike upon (о звуке)

    Универсальный русско-английский словарь > доноситься

  • 10 передавать звук

    Construction: carry over sound

    Универсальный русско-английский словарь > передавать звук

  • 11 произвести ультразвуковой контроль

    Универсальный русско-английский словарь > произвести ультразвуковой контроль

  • 12 разносить

    1) General subject: ballyrag (кого-л.), blow up, carry, clapperclaw, clobber, crucify, deliver, destroy, disseminate (семена), distribute, excoriate, flay, flog, give the stick (кого-л.), hand round, hawk, hawk (слухи и т.п.), lambast, peddle, pull no punches, rate (кого-л.), rater (кого-л.), ream, scatter, slate, smash, sound (новости и т.п.), spread, strafe, tongue lash, tongue-lash, trash, whip
    2) Colloquial: dress down
    3) Engineering: separate, space apart
    5) Mathematics: disperse, enter, shatter
    6) Economy: analyze
    7) Accounting: analyse
    8) Diplomatic term: batter, blast
    9) Radio: space
    10) Jargon: take off, lambaste
    11) Business: extend
    12) Automation: straddle
    13) Makarov: bear (сплетни и т.п.), interleave, serve (пищу, напитки), serve out (пищу, напитки), serve up (пищу, напитки), eat out

    Универсальный русско-английский словарь > разносить

  • 13 импульс

    impulse, pip, pulse, pulse(d) signal, wavelet геофиз.
    * * *
    и́мпульс м.
    1. (механический; синоним — коли́чество движе́ния) momentum
    2. ( волновой) (wave) pulse
    выделя́ть [строби́ровать] и́мпульс — select [gate] a pulse
    е́сли и́мпульсы повторя́ются, … — in the case of recurring pulses …
    заде́рживать и́мпульс — delay a pulse
    и́мпульс зака́нчивается — the pulse ceases
    заполня́ть и́мпульс (несу́щей) частото́й — modulate a pulse on a carrier (frequency)
    и́мпульс запуска́ет развё́ртку — the pulse triggers [initiates] the sweep
    мо́щность в и́мпульсе рлк.peak (pulse) power
    обостря́ть и́мпульс — sharpen a pulse
    ограни́чивать и́мпульс — clip [chop off] a pulse
    и́мпульс отража́ется от це́ли — the pulse is reflected from a target
    и́мпульсы перекрыва́ются — pulses overlap
    и́мпульс подаё́тся на … — the pulse is applied [fed] to …
    по́сле прохожде́ния и́мпульса — after (when) a pulse ceases, after cessation of a pulse
    привя́зывать и́мпульс к, напр. потенциа́лу земли́ — clamp a pulse to, e. g., earth potential
    пропуска́ть и́мпульс — skip a pulse
    расширя́ть и́мпульс — stretch a pulse
    сжима́ть и́мпульс — compress a pulse
    и́мпульсы сле́дуют с частото́й повторе́ния … — pulses follow at a repetition rate [frequency] of …
    формирова́ть и́мпульс — ( генерировать) generate [produce] a pulse; ( придавать нужную форму) form [shape] a pulse; ( из другого сигнала) derive a pulse
    бланки́рующий и́мпульс — blanking pulse
    вибрацио́нный и́мпульс — vibratory impulse
    враща́тельный и́мпульс — angular impulse
    входно́й и́мпульс — input [incoming] pulse
    выходно́й и́мпульс — output pulse
    и́мпульс вычита́ния вчт.subtract pulse
    гася́щий и́мпульс — тлв. blanking pulse; ( радиационного счётчика) quench [extinction] pulse; ( генератора колебаний) termination [turn-off] pulse
    гига́нтский и́мпульс ( лазера) — giant pulse
    двухполя́рный и́мпульс — bidirectional pulse
    и́мпульс заде́ржки — delay pulse
    запира́ющий и́мпульс — disabling pulse
    и́мпульс за́писи вчт.write pulse
    и́мпульс заполне́ния ( ложный) — squitter [fill-in] pulse
    и́мпульс запре́та — inhibit pulse
    и́мпульс запро́са — interrogation [interrogating] pulse
    и́мпульс за́пуска развё́ртки — рлк. sweep trigger; осцил. time-base trigger
    запуска́ющий и́мпульс
    1. вчт. firing [initiating, start(ing), trigger(ing) ] pulse
    2. рлк. trigger pulse
    и́мпульс засве́та шкалы́ или тру́бки гру́бого отсчё́та рлк.coarse range intensifier
    и́мпульс засве́та шкалы́ или тру́бки то́чного отсчё́та рлк.fine range intensifier
    звуково́й и́мпульс — acoustic impulse, sound pulse
    зонди́рующий и́мпульс рлк. — outgoing [main, transmitter, transmitted] pulse
    и́мпульс информа́ции — information [message] pulse
    ионизацио́нный и́мпульс — ionization pulse
    исполни́тельный и́мпульс — execute pulse
    испыта́тельный и́мпульс — test pulse
    ка́дровый и́мпульс тлв. — frame [vertical] pulse
    и́мпульс ко́дового зна́ка ( в системе КИМ) свз.digit pulse
    ко́довый и́мпульс — code pulse
    колоколообра́зный и́мпульс — Gaussian [bell-shaped] pulse
    кома́ндный и́мпульс — command pulse
    коммути́рующий и́мпульс — switching pulse
    и́мпульс манипуля́ции телегр.keying pulse
    маркё́рный и́мпульс тлв.reference-time mark
    и́мпульс масшта́бной отме́тки — marker pulse
    меша́ющий и́мпульс тлв. — interfering [disturbing] pulse
    мо́щный и́мпульс — high-power [strong] pulse
    мо́щный, одино́чный и́мпульс — single giant pulse
    и́мпульс набо́ра но́мера тлф. — dialing pulse; брит. impulsing signal
    и́мпульс набо́ра ци́фры тлф.digit pulse
    и́мпульс на вхо́де пересчё́тного устро́йства — unscaled pulse
    и́мпульс на вы́ходе пересчё́тного устро́йства — scaled pulse
    и́мпульс нака́чки — pump(ing) pulse
    и́мпульс несовпаде́ния — anticoincidence pulse
    и́мпульс несу́щей частоты́ — carrier-frequency pulse
    обобщё́нный и́мпульс — generalized momentum
    и́мпульс обра́тного хо́да луча́ — flyback [retrace] pulse
    одино́чный и́мпульс — single purse
    однополя́рный и́мпульс — unidirectional [single-polarity] pulse
    и́мпульс опознава́ния цве́та ( в системе СЕКАМ) тлв.colour-identification pulse
    опознава́тельный и́мпульс — identification pulse
    опо́рный и́мпульс — reference pulse
    и́мпульс опро́са ( в элементах памяти) — drive [excitation, interrogation] pulse
    и́мпульс остано́ва — stop pulse
    оста́точный и́мпульс — afterpulse
    о́стрый и́мпульс — peaky pulse
    и́мпульс отда́чи — recoil momentum
    и́мпульс отме́тки (напр. дальности) рлк.marker pulse
    отпира́ющий и́мпульс — enabling pulse
    отражё́нный и́мпульс — echo [reflected] pulse
    отрица́тельный и́мпульс — negative(-going) pulse
    парази́тный и́мпульс — parasitic [spurious, stray] pulse
    па́рный и́мпульс — paired pulse
    и́мпульс перено́са вчт.carry pulse
    периоди́ческий и́мпульс — repetitive pulse
    пилообра́зный и́мпульс — saw-tooth pulse
    побо́чный и́мпульс — spurious pulse
    повторя́ющийся и́мпульс — repetitive pulse
    и́мпульс подсве́та прямо́го хо́да развё́ртки рлк. — brightening [intensifier] pulse
    подсве́чивающий и́мпульс рлк. — brightening [intensifier] pulse
    и́мпульс поко́я телегр.space pulse
    по́лный и́мпульс — total momentum, aggregate momentum
    и́мпульс поме́хи — interfering pulse
    попере́чный и́мпульс — transverse momentum
    поро́говый и́мпульс — threshold pulse
    прямо́й и́мпульс рлк. — main [transmitted] pulse
    прямоуго́льный и́мпульс — square [rectangular] pulse
    пусково́й и́мпульс
    1. вчт. firing [initiating, start(ing), trigger(ing) ] pulse
    2. рлк. trigger pulse
    равноотстоя́щий и́мпульс — equispaced pulse
    разруша́ющий и́мпульс — disturbing pulse
    разря́дный и́мпульс
    1. discharge pulse
    2. вчт. digit pulse
    и́мпульс раке́тного дви́гателя, уде́льный — net specific thrust
    и́мпульс раке́тного то́плива, уде́льный — propellant specific pulse
    и́мпульс раке́тного ускори́теля — boosting impulse
    релятиви́стский и́мпульс — relativistic momentum
    и́мпульс руля́ ав. — control(-surface) impulse [pulse-type] input
    выполня́ть и́мпульс руля́ — apply a control impulse input
    и́мпульс сбро́са вчт.reset pulse
    светово́й и́мпульс — light pulse
    и́мпульс с вре́зками тлв.serrated pulse
    СВЧ и́мпульс — microwave pulse
    и́мпульс сдви́га вчт.shift pulse
    селе́кторный и́мпульс рлк.gate (pulse)
    селе́кторный и́мпульс засве́чивает развё́ртку — the gate (pulse) intensifies [brightens] the sweep trace
    селе́кторный и́мпульс да́льности рлк.range gate (pulse)
    селе́кторный, у́зкий и́мпульс рлк.narrow gate (pulse)
    селе́кторный, у́зкий и́мпульс высве́чивает (рабо́чую) часть развё́ртки то́чного индика́тора да́льности — the narrow gate (pulse) intensifies [brightens] a portion of the fine range sweep
    селе́кторный, ультрау́зкий и́мпульс рлк. — narrow-narrow gate [N2 -gate] (pulse)
    селе́кторный, широ́кий и́мпульс рлк.wide gate (pulse)
    и́мпульс си́лы — impulse of force
    и́мпульс синхрониза́ции ко́довых зна́ков — digit sync pulse
    синхронизи́рующий и́мпульс — clock [synchronizing, timing] pulse
    синхронизи́рующий, ка́дровый и́мпульс тлв. — vertical [frame] sync pulse
    синхронизи́рующий, строчно́й и́мпульс тлв. — horizontal [line] sync pulse
    и́мпульс с лине́йным ЧМ заполне́нием — chirp [linear FM] pulse
    и́мпульс сложе́ния вчт.add pulse
    случа́йный и́мпульс — random pulse
    и́мпульс смеще́ния — biasing pulse
    и́мпульс совпаде́ния — coincidence pulse
    сопряжё́нный и́мпульс — conjugate momentum
    сопу́тствующий и́мпульс — afterpulse
    и́мпульс с пло́ской верши́ной — square-topped [flat-topped] pulse
    и́мпульс спонта́нного излуче́ния — spontaneous pulse
    и́мпульс сры́ва генера́ции — turn-off [termination] pulse
    стира́ющий и́мпульс — erase pulse
    строби́рующий и́мпульс — strobe (pulse) gate, gate [gating] pulse
    сумма́рный и́мпульс — total pulse
    и́мпульс счё́та вчт.count pulse
    и́мпульс счи́тывания вчт.read pulse
    та́ктовый и́мпульс — clock pulse; брит. strobe (pulse)
    то́ковый и́мпульс ( посылка в противовес импульсу паузы) телегр.make pulse
    треуго́льный и́мпульс — triangular pulse
    уда́рный и́мпульс — collision momentum; impact momentum
    уде́льный и́мпульс — specific impulse
    узкополо́сный и́мпульс — narrow-band pulse
    управля́ющий и́мпульс — control pulse; drive pulse
    ура́внивающий и́мпульс тлв.equalizing pulse
    ура́внивающий, за́дний и́мпульс ( за кадровым синхроимпульсом) — post-equalizing pulse
    ура́внивающий, пере́дний и́мпульс ( перед кадровым синхроимпульсом) — pre-equalizing pulse
    и́мпульс ускори́теля ракет.boosting pulse
    и́мпульс устано́вки в состоя́ние едини́ца — set pulse
    и́мпульс устано́вки в состоя́ние нуль — reset pulse
    устано́вочный и́мпульс ( в трансфлюксоре) — unblocking pulse
    хрони́рующий и́мпульс — clock [timing] pulse
    и́мпульс части́цы — particle momentum, kinetic momentum of a particle
    и́мпульс части́чной вы́борки — partial-read pulse
    и́мпульс электромагни́тного по́ля — electromagnetic field momentum; pulse of electromagnetic waves
    этало́нный и́мпульс — standard pulse
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > импульс

  • 14 П-637

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ (БРОСАТЬСЯ/ БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ) НАУТЁК coll VP subj: human or animal) to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc)
    X пустился наутёк = X took to his heels
    X turned tail (and ran) X dashed away X made a run for it.
    Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
    ...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: «Вы русские?» И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-637

  • 15 бросаться наутек

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll
    [VP; subj: human or animal]
    =====
    to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):
    - X пустился наутёк X took to his heels;
    - X made a run for it.
         ♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросаться наутек

  • 16 броситься наутек

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll
    [VP; subj: human or animal]
    =====
    to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):
    - X пустился наутёк X took to his heels;
    - X made a run for it.
         ♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься наутек

  • 17 кидаться наутек

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll
    [VP; subj: human or animal]
    =====
    to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):
    - X пустился наутёк X took to his heels;
    - X made a run for it.
         ♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кидаться наутек

  • 18 кинуться наутек

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll
    [VP; subj: human or animal]
    =====
    to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):
    - X пустился наутёк X took to his heels;
    - X made a run for it.
         ♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуться наутек

  • 19 пускаться наутек

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll
    [VP; subj: human or animal]
    =====
    to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):
    - X пустился наутёк X took to his heels;
    - X made a run for it.
         ♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускаться наутек

  • 20 пуститься наутек

    ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll
    [VP; subj: human or animal]
    =====
    to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):
    - X пустился наутёк X took to his heels;
    - X made a run for it.
         ♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пуститься наутек

См. также в других словарях:

  • sound — I adj. healthy sound in, of (sound in mind and body) II n. 1) to emit, make, produce, utter; transmit a sound 2) to articulate, enunciate, pronounce a sound 3) to turn down; turn up the sound (on a radio, TV set) 4) to carry sound (air carries… …   Combinatory dictionary

  • Carry — Car ry, v. t. [imp. & p. p. {Carried}; p. pr. & vb. n. {Carrying}.] [OF. carier, charier, F. carrier, to cart, from OF. car, char, F. car, car. See {Car}.] 1. To convey or transport in any manner from one place to another; to bear; often with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Carry arms — Carry Car ry, v. t. [imp. & p. p. {Carried}; p. pr. & vb. n. {Carrying}.] [OF. carier, charier, F. carrier, to cart, from OF. car, char, F. car, car. See {Car}.] 1. To convey or transport in any manner from one place to another; to bear; often… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • carry — ► VERB (carries, carried) 1) move or transport from one place to another. 2) have on one s person wherever one goes. 3) support the weight of. 4) assume or accept (responsibility or blame). 5) have as a feature or consequence: the bike carries a… …   English terms dictionary

  • Carry On Up the Jungle — film poster by Renato Fratini Directed by Gerald Thomas …   Wikipedia

  • Sound symbolism — or phonosemantics is a branch of linguistics and refers to the idea that vocal sounds have meaning. In particular, sound symbolism is the idea that phonemes (the written representations of sounds, transcribed between slashes like this: /b/) carry …   Wikipedia

  • Sound-in-Syncs — is a method of multiplexing sound and video signals into a channel designed to carry video, in which data representing the sound is inserted into the line synchronising pulse of an analogue TV waveform. This is used on point to point links within …   Wikipedia

  • Carry On — Saltar a navegación, búsqueda Carry On Álbum de estudio de Chris Cornell Publicación …   Wikipedia Español

  • Carry On — Carry On …   Википедия

  • Carry On — Album par Chris Cornell Sortie 6 juin 2007 (US) Enregistrement 2006 2007 Durée 55:20 Genre Rock alternatif Producteur Dave J …   Wikipédia en Français

  • carry — car|ry1 W1S1 [ˈkæri] v past tense and past participle carried present participle carrying third person singular carries ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(lift and take)¦ 2¦(vehicle/ship/plane)¦ 3¦(pipe/wire etc)¦ 4¦(move something)¦ 5¦(have with you)¦ …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»